翻訳・通訳 語学力に磨きをかけて世界と日本をつなげるパイプ役に
イメージ
他言語を日本語に置き換えることで、大勢の日本人が世界に触れられる
学び期間の目安
3ヵ月〜6ヵ月
受講料の目安
3万円〜7万円
通信講座でできること
翻訳の仕事は幅広く、出版、映像字幕、メディカル、金融・証券、特許関連まである。そのため、各業界に特化したカリキュラムを用意している。総合的な翻訳・通訳講座も、文学・サイエンス・時事・法律などジャンルごとに学ぶスタイルだ。英語のほか中国語などもある。
翻訳・通訳のおケイコって
STEP1 業界スキルをつける
例えば、高い需要が予測されている「日英特許翻訳」の場合、最初のレッスンは発明の名称や背景について学ぶ。
STEP2 文法を学習
実際に翻訳にチャレンジしながら、すべての基本となる文法をおさらいしていく。
STEP3 表現力を高める
正確に翻訳をするのはもちろんのこと、表現力、構成力に磨きをかけることでプロフェッショナルを目指す。
さらにこんなことまで!
・ネイティブによる二重添削・電話などで質問相談・翻訳家として人材派遣会社に登録
修了後は…
人材派遣会社に登録し、実務翻訳家(商品パッケージ、ビジネス関連、メディカル関連など)に。また映画や小説の翻訳家としてフリーランスで活躍。
 
いろんな講座をお取り寄せ!ケイコとマナブ.net 通信講座に掲載されている翻訳・通訳の講座を一括でお取り寄せすることができます
資料を取り寄せる
*ここで紹介しているおケイコの内容は一部の例です

その他の通信講座


ジャンルから探す