 |
 |
 |
|
 |
| 他言語を日本語に置き換えることで、大勢の日本人が世界に触れられる |
|
 |
|
 |
 |
| 学び期間の目安 |
| 3ヵ月〜6ヵ月 |
| 受講料の目安 |
| 3万円〜7万円 |
|
|
|
|
 |
|
 |
 |
 |
| 通信講座でできること |
 |
| 翻訳の仕事は幅広く、出版、映像字幕、メディカル、金融・証券、特許関連まである。そのため、各業界に特化したカリキュラムを用意している。総合的な翻訳・通訳講座も、文学・サイエンス・時事・法律などジャンルごとに学ぶスタイルだ。英語のほか中国語などもある。 |
|
 |
 |
 |
| 翻訳・通訳のおケイコって |
 |
 |
 |
業界スキルをつける
例えば、高い需要が予測されている「日英特許翻訳」の場合、最初のレッスンは発明の名称や背景について学ぶ。 |
|
 |
 |
 |
文法を学習
実際に翻訳にチャレンジしながら、すべての基本となる文法をおさらいしていく。 |
|
 |
 |
 |
表現力を高める
正確に翻訳をするのはもちろんのこと、表現力、構成力に磨きをかけることでプロフェッショナルを目指す。 |
|
|
|
 |
 |
| さらにこんなことまで! |
 |
| ・ネイティブによる二重添削・電話などで質問相談・翻訳家として人材派遣会社に登録 |
 |
| 修了後は… |
| 人材派遣会社に登録し、実務翻訳家(商品パッケージ、ビジネス関連、メディカル関連など)に。また映画や小説の翻訳家としてフリーランスで活躍。 |
|
 |
|
|